もう十一月になりました。日本語能力試験まであと1ヵ月だけです。今日は日曜日なので、相変わらず、町屋に行きました。聴解と読解を練習しました。聴解に引越しに関する質問ができました。日本人場合、引越ししてから、まず近所のひとと挨拶します。訪ねるとき、そばを持て行きます。なぜそばですか、うどんとほかのものではないのですか。それはこんな話があるというわけです。そばをもっていくと、そばに参ります。そば(蕎麦)とそば(側)発音が同じなので、みんなは近所に尋ねるとき、そばを持っていくからです。日本にいるもう三年なのに、こんなことは初めて聞いたんです。日本語も上手ではないし、恥ずかしい。
已经到十一月了。离日语能力考试只有一个月时间了。今天周日,所以跟往常一样去町屋了。今天练习了听力和阅读。听力里边出了个关于搬家的问题。日本人搬家后,首先要做的是拜访邻居。去的时候带着面条。为什么带的是面条,而不是其它东西呢?那是因为有这么一种说法。带面条的话,相当于伴随在你旁边的意思。面条和旁边日语发音一样。所以大家访问例句的时候,带的是面条。在日本住了3年了,还是第一次听说。而且日语也不好,真丢人。
先生からの訂正:
返信削除誤:聴解に引越しに関する質問ができました。日本人場合
正:聴解で引越しに関する質問がでました。日本人の場合
---------------------------------------------------
誤:、引越ししてから、まず近所のひとと挨拶します。訪ねるとき、そばを持て行きます
正:、引越ししてから、まず近所のひとに挨拶します。訪ねるとき、そばを持って行きます
---------------------------------------------------
誤:みんなは近所に尋ねるとき、そばを持っていくからです。日本にいるもう三年なのに、
正:みんなは近所を尋ねるとき、そばを持っていくからです。日本にもう三年いるのに、