2009年12月10日木曜日

2009.12.10

昨日、家に着いたもう11時半でした。翌日の料理を準備した後すぐ寝ていきました。
昨日会社の忘年会なので、みんなと飲みに行きました。全部で13人です。飲み放題でしたが、食べ物は少なかったです。たぶん国の習慣が違いのです。中国では、宴会に飲み物は必ずありますが、主に食べ物が中心です。そして、飲むのは食べた後のことです。日本人のように何も食べず空腹で飲むのはあまりないです。会社との契約は今月までなので、中途で来年の仕事はどうすると尋ねて、契約続けると伝えました。 部長は「XXさんが辞めるなら、僕も辞める」と言って、社長は「じゃ、僕も」と言いました。冗談でしたが、要するに、来年の仕事を確認してちょっと安心しました。

昨天,到家都11点半了。准备好第二天的菜后马上就睡觉了。
因为昨天是公司的忘年会,跟大家一起喝酒去了。一共13个人。虽然是“飲み放題”,但是吃的东西很少。应该是国家之间的习惯不一样吧。在中国的话,酒在酒席中是肯定有的,但是主要以吃的东西为主。而且,在吃好饭之后再喝酒。像日本人一样什么都不吃空腹喝酒的很少。因为跟公司的契约到这个月就结束了,途中问了下明年的工作怎么办,得知可以继续签。部长说你要是走了的话,我也辞了,社长也这么说。虽然是玩笑,但是不管怎么说,明年的工作定下来了,稍微安心一点。

先生からの訂正:
家に着いたもう11時半でした。。 ⇒ 家に着いたら                         
準備した後すぐ寝ていきました  ⇒ 準備した後すぐ寝ました。
昨日会社の忘年会なので、 ⇒ 昨日は会社の忘年会だったので、
部で13人です ⇒ 全部で13人でした                                   
国の習慣が違い ⇒ 国の習慣が違う
中途で ⇒ 途中で
どうすると尋ねて、契約続けると伝えました ⇒ どうなるかと尋ねたら、契約を続けられると分かりました。

1 件のコメント: