2009年10月29日木曜日

2009.10.29

今日は仕事が少し忙しかった。今月末まで、今作っているプロジェクトは納品だから。そのおかげで、一日中元気満々であって、時間が過ぎるのは速いとおもいます。昼ごはんを食べて、いつの間にか退勤する時間についていました。速くテーブルを片付けて、会社を出て駅に向かいました。今日は木曜日です。早く戻らないと、「ナルト」に間に合わないかも。途中で果物の店に寄って、柿とバナナを買いました。

未知数(みちすう)

今天稍微有点忙,因为这个月底,现在做的项目要结束了。因此,一整天都很有精神,感觉时间过得很快。吃完午饭,不知不觉就到了下班的时间了。赶紧收拾桌子,出了公司去车站。今天是星期四。不早点回去的话,可能赶不上动画片了。路上顺便去了水果店,买了柿子和香蕉。

4 件のコメント:

  1. 果物の店は一般に「八百屋さん」と言います。(この文は間違いがありますか?)

    返信削除
  2. 質問:「時間が経つ」の言い方は普通ですけれど、「時間が過ぎる」もよく言いますか?

    我想问一下,时间一般说成“経つ”也可以说成“過ぎる”么?这种说法常用么?

    返信削除
  3. 果物をメインに売っている店は「果物屋さん」でいいと思います。野菜がメインなら「八百屋さん」です。

    「時間が経つ」「時間が過ぎる」どちらもOKです。

    返信削除
  4. 訂正:

    退勤する時間についていました
    改)退勤する時間になっていました。

    返信削除