今日は仕事が少し忙しかった。今月末まで、今作っているプロジェクトは納品だから。そのおかげで、一日中元気満々であって、時間が過ぎるのは速いとおもいます。昼ごはんを食べて、いつの間にか退勤する時間についていました。速くテーブルを片付けて、会社を出て駅に向かいました。今日は木曜日です。早く戻らないと、「ナルト」に間に合わないかも。途中で果物の店に寄って、柿とバナナを買いました。
未知数(みちすう)
今天稍微有点忙,因为这个月底,现在做的项目要结束了。因此,一整天都很有精神,感觉时间过得很快。吃完午饭,不知不觉就到了下班的时间了。赶紧收拾桌子,出了公司去车站。今天是星期四。不早点回去的话,可能赶不上动画片了。路上顺便去了水果店,买了柿子和香蕉。
果物の店は一般に「八百屋さん」と言います。(この文は間違いがありますか?)
返信削除質問:「時間が経つ」の言い方は普通ですけれど、「時間が過ぎる」もよく言いますか?
返信削除我想问一下,时间一般说成“経つ”也可以说成“過ぎる”么?这种说法常用么?
果物をメインに売っている店は「果物屋さん」でいいと思います。野菜がメインなら「八百屋さん」です。
返信削除「時間が経つ」「時間が過ぎる」どちらもOKです。
訂正:
返信削除退勤する時間についていました
改)退勤する時間になっていました。