経済はまだ不景気ですね。今仕事があるけど、何時か失業するかも、とても心配です。知合いはたいてい仕事があります。でも、一番仲良くの友達はまだ仕事を探し続けています。今日午後私に電話をしました。終わったばかりの面接について話しました。会社は中国の瀋陽にあります。順調に進めば、たぶん瀋陽の会社に入社します。ところで、帰国は確実です。北京から五年間ずっと一緒に頑張ったのに、今回、分かれてしまって、今度何時か会えるかわかりません。
一方、今晩、私の甥(おい)(兄の息子)をネットカメラで見ました、すぐ二歳です。いたずらで面白いです。
いつまでも私に「叔叔」を呼んで、へへ。これを見て、つらい気持ちは少しよくになりました。
经济还是不景气啊。现在虽然还有工作,总是担心什么时候可能会失业。认识的人大都有工作,但是,最好的朋友还一直在找。今天下午给我打来电话,说了下刚结束的面试。公司在中国沈阳。进展顺利的话,估计要去沈阳上班。那样的话,就确定要回国。从北京的时候到现在五年多了一直都是一起过来的,这次分开了,下次什么时候能再见面就不好说了。
另外,今天晚上,用网络摄像头看到我侄子了(哥哥的儿子),马上就两岁了。挺淘气的,挺有趣儿。
一直在叫我“叔叔”,叫个不停,嘿嘿。看了这个,郁闷的心情稍微好了点儿。
間違えたところ(たぶん):
返信削除何時か
心配です。
仲良くの友達
探し続けています。
私に電話をしました。
入社します。
ところで、
帰国は確実です。
北京から
頑張った
のに、
分かれてしまって、
何時か
一方、
二歳です。
いつまでも
を呼んで
などなど...
上の訂正は正しいのとそうでないのが、混ざってます。
返信削除正しいのは、メールで送りますので、見てみてね。
先生からの訂正:
返信削除-------------------------------------------------
誤:何時(なんじ)
正:いつ
-------------------------------------------------
誤:知合い
正:知り合い
-------------------------------------------------
誤:電話をしました
正:電話をくれました
-------------------------------------------------
誤:順調に進めば
正:順調にいけば
-------------------------------------------------
誤:ところで、
正:そうなると、
-------------------------------------------------
誤:北京から五年間ずっと一緒に頑張ったのに
正:北京いた時から五年間ずっと一緒に頑張ってきたのに
-------------------------------------------------
誤:分かれてしまって
正:分かれてしまったら
-------------------------------------------------
誤:一方
正:(いらない)
-------------------------------------------------
誤:すぐ二歳です
正:すぐ二歳になります
-------------------------------------------------
誤:私に「叔叔」を呼んで
正:私を「叔叔」を呼んで
-------------------------------------------------
誤:つらい気持ちは少しよくになりました
正:つらい気持ちは少し良くなりました
-------------------------------------------------
「何時か」これは「いつか」と読めますが、一般には「なんじか」と読むので、時間を言うとき以外はひらがな「いつか」がいいでしょう。
「いつか」は有一天。 有一天我想去北京。 (いつか北京に行きたい) 什么时候你去北京?(いつ北京に行きますか?)
「仲良くする」動詞 「仲良し」名詞
「頑張った」過去に完了。 「頑張ってきた」過去からずっと継続。